晚清與民國史小說新心談史第一話:國語文運動
晚清與民國史小說新心談史
第一話:國語文運動
在侍衛長胡炘將軍的悉心照料之下,到了台灣,復行視事的總統蔣介石的睡眠情況有了長足的改善。雖然還是有些便秘,但是相較於日夜憂心神州大陸風雲變色的那幾年,身心的勞頓己經逐漸雲淡風輕。
翻閱著自己的日記,1919年國語統一籌備會,教育學家吳稚暉將晚清國學家章太炎所制作的符號加以酌修,創造了注音符號。隨著播遷來台,孫立人、胡宗南、白崇禧等不同省份的子弟兵,都需要安頓。不同省份的鄉音,來到台灣這塊土地上,部隊有槍,一但因為語言不通起了衝突,很容易造成武裝事件。另外尤為重要的是軍民關係,絕不能再因為溝通上的問題造成民變。
國語的統一,一度因為沒有經費而停頓。而台灣省剛好設有國語推行委員會,以「取締日文圖書,建立國音標準,使用國語注音,強制推行國語,設置國語推行員,獎勵學習國語,利用方言學習國語等」方針在加以推行。類似現在的APP改版,換個介面,把以前台灣在日據時代的日文和閩南話,貶為次要語言,並以注音符號發音的北京話,當做主要語言─國語。像是台灣鐵路局的運貨火車箱,就標示有簡易的注音符號。國語日報、國語實驗小學,一個個資源被溢注到國語的推行上。
當時多省軍隊都撤退來台灣,發音的方式五花八門,該用那個省的發音當做國語的標準發音呢?幸而這個問題在來台灣前就解決了,1923年,增修國音字典委員會決定以北平讀法為標準音,即「新國音」,在全國學校推廣。這裡的北平讀法和現在中國大陸北京人所說的北京話還是有些差異的。原本台灣人是不熟悉國語的,後來國語文運動很成功,台灣的國語又被稱為台灣華語。
延伸問題一:播遷來台,要讓誰先聽的懂?是人數最多,還是實力最大的?
延伸問題二:抗戰勝利後,台灣人爭相學習新國音,但是後來對國府轉為失望,要如何改變台灣人的印象?
https://forms.gle/TbmjnG1GoZrX72Km7
清朝後期の小説の歴史と中華民国の歴史について語る新心-第1章:国民言語運動
第1章:国語運動
ボディーガードの胡新将軍の注意深い世話の下、彼が台湾に到着したとき、仕事に戻っていた蔣介石大統領の睡眠状態は大幅に改善されました。彼はまだ少し便秘でしたが、中国本土の状況が昼夜を問わず変化することを心配していた年に比べて、彼の肉体的および精神的疲労は徐々に消えていきました。
日記を読んで、1919年の北京語統一準備会議で、教育者の呉敬恒は、清王朝後期の中国の学者である章炳麟が作った記号を修正して、音声記号を作成しました。台湾への移転に伴い、孫立人、胡宗南、白崇禧、その他のさまざまな州の兵士が落ち着く必要があります。さまざまな州からの地元のアクセントが台湾にやって来て、軍隊は銃を持っていましたが、言語の壁による紛争が発生すると、武装事件を引き起こしやすくなりました。加えて、軍隊と国民との関係が、コミュニケーションの問題による市民の不安によって引き起こされてはならないことが特に重要です。
資金不足のため、かつては国語の統一が中断されていた。台湾省は、「日本語の本を禁止し、国の発音基準を確立し、マンダリン音声学を使用し、マンダリンの実施を義務付け、マンダリンプロモーターを設定し、マンダリンの学習に報い、方言を使用する」という方針を実施する国家言語推進委員会を設立したばかりです。マンダリンなどを学ぶ」現在のAPP改訂と同様に、インターフェースが変更され、日本の占領時代に台湾で使用されていた日本語と福建語が二次言語に委ねられ、音声記号で発音された北京語が主な言語-マンダリン。たとえば、台湾鉄道管理局の貨物列車の箱には、単純な音声記号が付いています。マンダリンデイリー、マンダリン実験小学校、マンダリンの実装には、1つずつリソースが溢れています。
当時、多くの省からの軍隊が台湾に撤退しており、発音にはさまざまな方法がありましたが、その州の発音を北京語の標準的な発音として使用する必要がありますか?幸い、この問題は台湾に来る前に解決されました。1923年、国語辞典改訂委員会は、北京の発音を標準の発音、つまり「新国人」として使用し、全国の学校で宣伝することを決定しました。ここで読んでいる北京語と、今日中国本土で北京人が話している北京語との間には、まだいくつかの違いがあります。もともと台湾人は北京語に不慣れでしたが、その後、北京語運動は大成功を収め、台湾の北京語は台湾語と呼ばれるようになりました。
拡張質問1:放送が放送局に移されたとき、誰が最初にそれを聞くべきですか?それは最も数が多いですか、それとも最も強力ですか?
質問2の延長:日中戦争の勝利後、台湾人は新しい訛りを学ぶためにスクランブルをかけましたが、後に政府に失望しました。台湾人の印象をどのように変えることができますか?

留言
張貼留言